На крыльях Утиды
понедельник, 2 мая 2011 г.
Вводный текст
В эксклюзивной беседе с UEFA.com японский защитник Ацуто Утида оценил шансы "Шальке" в Лиге чемпионов и рассказал о своей жизни в Германии.
Главное фото/видео
Текст статьи
На ответный полуфинальный матч Лиги чемпионов УЕФА в Англию "Шальке-04" едет после домашнего поражения со счетом 0:2. Но даже столь незавидный результат не портит настроения защитнику Ацуто Утиде, который с приятным волнением ждет встречи с "Манчестер Юнайтед". В эксклюзивном интервью UEFA.com футболист сборной Японии рассказал о жизни в Германии и игре бок о бок с легендарным Раулем Гонсалесом.
Проиграв всухую "Манчестеру", гельзенкирхенцы затем продолжили падение в чемпионате Германии и на выходных крупно уступили "Баварии" - 1:4. Впрочем, если сезон в бундеслиге "Шальке" может назвать провальным, то в Лиге чемпионов клуб все еще претендует на выход в финал. Одолеть "МЮ" в гостях - задача не из легких, но победа в четвертьфинале над действующим обладателем трофея "Интернационале" с общим счетом 7:3 позволяет Утиде верить в успех.
"Наши результаты в бундеслиге оставляют желать лучшего, - согласился 23-летний футболист. - Мы не халтурим и работаем до седьмого пота, но в Лиге чемпионов наша концентрация и настрой оказывался выше. Когда мы атаковали в матчах с "Интером", то не мешкали и играли всей командой. Мы верили в свои силы".
До прошлой недели Утида видел "Юнайтед" в деле лишь со стороны, но ныне японскому легионеру выпал шанс самому ступить на газон "Олд Траффорд". "Игроков "Юнайтед" можно часто увидеть по телевизору. Поле и стадион у этого клуба просто замечательные. Это же можно сказать и о тренере, - рассказал Утида. - Но у "Шальке" тоже превосходные болельщики, тренер и футболисты, так что мы отдадим все силы. Если победим, то выйдем в финал Лиги чемпионов. "Юнайтед" - классная команда, но и "Шальке" хорош, а потому будет приятно проявить себя".
Хотя один футболист, по мнению Утиды, все всем уже доказал. Речь идет о Рауле, который с 71 голом лидирует в списке самых результативных игроков в Лиге чемпионов. Только в этом розыгрыше форвард забил пять мячей. Утида, перебравшийся в Гельзенкирхен из "Касима Антлерс" практически одновременно с трансфером Рауля из "Реала", говорит о 33-летнем форварде в восторженных тонах.
"Рауль - выдающийся футболист мирового уровня. Я по-настоящему восторгаюсь его игрой и результатами, тем, какой он футболист и человек. Когда мы только начинали выступать вместе, я увидел, как он играет, и все стало на свои места. Я японец и моложе Рауля, но он все равно интересуется моим мнением", - пояснил Утида.
"Рауль - суперзвезда, но он думает не только о себе, его заботит вся команда как единое целое. Таков и футбол в его исполнении. Он много трудится, а в обычной жизни открыто говорит что думает. Здесь он вроде старшего брата, мы можем на него полагаться, - говорит защитник. - При этом Рауль не ограничивает себя одним футболом. Я также уважаю его личные качества".
Не стоит на месте и сам крайний защитник, называющий Майкона и Дани Алвеса в числе лучших игроков на своей позиции. Прошлый год можно счесть годом адаптации его в Европе. Новый язык, трагические вести о мартовской катастрофе на родине и множество иных факторов не помешали Утиде освоиться на новом месте.
"Шальке" принимает участие в благотворительных матчах и проводит аукционы. Делают это и в других лигах, люди шлют слова поддержки Японии, - пояснил Утида. - Многие регионы мира активно помогают Японии, и это чудесно. Конечно, я очень благодарен Германии. Все здесь нам помогают, и я хочу выразить свою благодарность за это".
"Атмосфера и среда в Германии напоминает японскую. Временами люди ведут себя очень серьезно, следуют правилам, что несколько облегчает жизнь, - заявил игрок. - Пару лет назад решение покинуть Японию и отправиться выступать в Европу было смелым поступком, но недавно многие японские футболисты стали играть за европейские клубы, так что мне потребовалось лишь немного смелости". В среду вечером Утида будет надеяться, что удача будет сопутствовать храбрым.