Лига Европы: высокая конкуренция и зрелищность
пятница, 18 марта 2011 г.
Вводный текст
Второй розыгрыш Лиги Европы дарит болельщикам накал страстей и футбол высшего качества, а ценность турнира повышает высочайшая конкуренция.
Главное фото/видео
Текст статьи
Высокий уровень конкуренции позволил Лиге Европы УЕФА уже в своем втором розыгрыше занять важную нишу в клубном футболе.
Во время жеребьевки четвертьфиналов и полуфиналов в Ньоне генеральный секретарь УЕФА Джанни Инфантино рассуждал об увлекательной борьбе и неожиданных результатах, которые дарит Лига Европы. Борьба в ней приближается к развязке, а победитель турнира определится в решающем матче в Дублине.
"Как вы все хорошо знаете, дебютному розыгрышу Лиги Европы сопутствовал небывалый успех по всем параметрам, а по ходу второго сезона статус турнира возрос еще больше, - заявил Инфантино. - Он подарил болельщикам и высокий накал страстей, и увлекательное зрелище, и футбол отличного качества. Бесспорно, конкуренция в Лиге Европы чрезвычайно высока. Это подтверждается тем, что лишь два участника 1/8 финала прошлого розыгрыша снова добрались до этой же стадии. В четвертьфинале такая команда и вовсе одна".
"В 1/8 финала были представлены семь обладателей Кубка УЕФА, тогда как в четвертьфинал вышли лишь два из них, - продолжил Инфантино. - Таким образом, вслед за мадридским "Атлетико" на кубке может быть выгравировано имя нового победителя. В 1/8 финала играли команды из девяти разных стран, а в следующей стадии, где выступят восемь команд, география сузилась до пяти государств. Четыре матча отделяют участников четвертьфинала от дублинского финала".
"Кульминация турнира будет связана с историческим моментом, так как Ирландия впервые примет финал еврокубка. В целом, Лига Европа радует нас не только красивой игрой, но и очень уважительным отношением к соперникам: командам и их болельщикам", - отметил генсек УЕФА.
"В плей-офф этого нового увлекательного турнира высока цена побед и поражений, однако мы уверены, что все команды, представленные здесь сегодня, объединятся для защиты и популяризации ценностей, важных не только для европейского футбола, но и для общества в целом", - сказал Инфантино.
От лица европейского футбола генеральный секретарь также выразил поддержку Японии, которая стала жертвой страшного бедствия. "Я выражаю нашу глубочайшее сочувствие народу Японии, - заявил Инфантино. - Дорогие друзья, трагедия вашего народа ранит и наши сердца. Мы переживаем вместе с вами и надеемся, что очень скоро вы сможете преодолеть последствия катастрофы".